Promettre, Prévenir, Interdire, Conseiller
Promettre
約束のとりつけ・確認Alors, quand est -ce qu'on se voit?/ qu'on peut se revoir?
Mardi à 15h, tu es libre?/ ça te va?/ ça t'arrange?/ ça te convient?
Bon, alors, on se retrouve/ on se donne rendez-vous mardi, à 15h au Cafe du commerce?
答える
Oui, je suis libre./ça me va./ ça m'arrange./ ça me convient./ d'accord.
Entendu./ D'accord. N'oublie pas, hein?/ Sans faute, hein?
Non, je ne suis pas libre./ je suis pris(e) à cette heure-là./ j'ai un boulot à cette heure-là.
「約束だよ」「忘れないよ。」
C'est promis.
Je vous assure que je n'oublierai pas.
Je te promets que j'arriverai à l'heure.
Je te promets de venir.
Je te jure que je t'ecrirai.
Je passerai te voir, je te (le) promets./ compte sur moi./sans faute./c'est promis./ c'est juré.
D'accord,/ Promis, juré, je te rends tes notes mardi.
Je te donne ma parole que je ferai la vaisselle.
Rassurez-vous!/ Rassure-toi!
Ne vous inquiétez pas!/ Ne t'inquiète pas!
Ne vous en faites pas!/ Ne t'en fais pas!
N'ayez pas peur!/ N'aie pas peur!
Faites-moi confiance!/ Fais-moi confiance!
Je te promets/ Je t'assure que je le ferai.
Il n'y aura pas de problemes!
Ca ira!/ Ca se passera bien!
Je te jure que je t'aimerai toujours.
Soyez sans crainte, le paquet sera expedié.
子供などが怒られた後に「もうしない」と約束する
Je ne le ferai plus, je te le promets.
Je ne recommencerai plus, je te le jure.
Prévenir/avertir
「…しなければ。」「…しておいたほうがいいよ。」Je suis obligé(e) de m'en aller./ filer./ terminer ce travail.
Il faut que je m'en aille./ parte./ file.
Il faut que tu t'en ailles./ parte./ files.
Je te rappelle que tu me dois 10 euros.
N'oublie pas qu'on a rendez-vous avec le prof.
Tu te souviens de/que...
Il me semble bien que...
Dis donc, tu n'oublie pas que...
Je te préviens, il fait froid, couvre-toi.
「気をつけて。」「…した方がいいよ。」
Je te signale/ préviens que ce n'est pas facile.
Attention! aux voitures.
Faites/Fais attention!/gaffe!
Méfie-toi, elle est très susceptible.
Si vous continuez, je vous avertis, j'appelle la police.
「静かに。」
Ne parlez pas si fort, s'il vous plait!
Pas si fort! Je n'entends rien!
(Un peu de) silence!
Chut!
Taisez-vous!/ Tais-toi!
「一人にしてほしい。」「放っておいて。」
Laissez-moi tranquille, s'il vous plait.
Vous m'embêtez. Laissez-moi tranquille.
Fichez-moi/Fiche-moi la paix! sinon, je vais appeler un agent.
C'est pas fini, non?
Ca suffit, maintenant!
Interdire
「…してはいけません。」N'ouvrez pas/ N'ouvre pas cette porte!
Tu ne dois pas lui parler sur ce ton.
Je ne veux pas que tu sortes ce soir.
Vous n'avez pas le droit de me parler comme ça.
Il ne faut pas mettre mes coudes sur la table.
(Il n'est) pas question.
Je te defends d'ouvrir ce placard.
Je t'interdis de parler comme ça.
Ne parle pas la bouche pleine, ça ne se fait pas.
Conseiller
命令形 or「…したほうがよい。」Allez-y/ Vas-y tout de suite. ⇔N'y allez pas/N'y vas pas.
Répondez/ Réponds par telegramme. ⇔Ne répondez pas/ Ne réponds pas.
Je vous/te conseille d'y aller. ⇔Je ne vous/te conseille pas d'y aller.
Vous devriez/ Tu devrais partir de bonne heure. ⇔ Il ne faut pas d'y aller.
Il vaudrait/vaut mieux...
Vous feriez/ Tu ferais bien/mieux de lui en parler.
Si j'étais toi, je l'achèterais.
Si j'étais à ta place,/ Moi, à ta place, je l'achèterais.
Si tu veux un conseil, n'accepte pas cette invitation.
Vous n'avez qu'a/ Il n'y a qu'à le jeter, ce billet. Il n'est plus valable.
On n'a qu'à...
Pourquoi ne vas-tu pas voir une voyante?
Peut-etre que tu dois insister.
親しい間柄で
Tu auraits tort/ Ca serait bête de lui dire ça.
Ce n'est pas le moment.
Ce n'est pas la peine.
Tu n'as pas l'intérêt à luis parler de cette affaire.